大家都知道就算英文不好來澳洲還是一樣可以生存,而且不是所有的工作都一定會用到英語。但在說英語的國家英語還是要有一定的程度,不然真的會吃很多虧,也會造成別人的困擾,最近有個很深刻的例子跟大家分享

(首圖是跟文章毫無相關但是我覺得很美的落日圖,攝於Sydney Tower)

在我打工的飲料店我們有兩種念起來好像很相似其實完全差很多的飲料,pearl milk tea(珍珠奶茶)和Plum milk tea(梅子奶茶)。

有天有個日本媽媽帶他看起來才初中一年級的女兒來點飲料
媽媽看起來似乎是不會說英語,只好由女兒來點,
於是女兒操著很生疏又不太清楚的英語對我說:

『milk tea.』

於是我在問:『Any topping for that? (要加任何的料嗎?)』

然後她回我:『plum milk tea.』

接著我跟她確認:『So you want Plum Milk tea without topping? (所以你要梅子奶茶不加任何料嗎?)』

小妹回我:『Yes.』
結果付完錢我們做好了以後 ,小妹拿了說:『No Pearl.』

但明明我剛剛就跟他確認說沒topping她自己說YES啦?!= “=

接著小妹又說『I want three.』

那時候是peak hour是一堆學生下課 正忙的時候,有可能是我們一忙漏掉她說的,所以OK,我們趕緊幫她加珍珠然後再補上兩杯,但因為plum milk tea(梅子奶茶)這種奇怪的口味一次點三杯真的很奇怪,所以我們一再跟她確認:

『Are you sure you want plum milk tea with pearl? or Just pearl milk tea?』

我的同事也跟著問:『Pearl milk tea or plum milk tea?』

小妹回答:『Plum milk tea』

這時候後面已經一堆客人在等了

我又再確認一次:『 So Three Plum milk tea?』

小妹回答:『Yes!』

於是乎,我們又重新做了三杯梅子奶茶加珍珠(做錯的我們回收不再用了)

結果……

小妹拿走喝了一口回來說這不是plum milk tea

他馬馬的…姐姐就跟你說是plum milk tea啦!

結果一問之下原來她是要pearl milk tea ,但是他發音不標準,整個聽起來pearl 就像是在說Plum的音……..

………….

但我們已經跟他確認過不止一次,而且小妹自己也跟我們說YES,第一次有錯誤我們也重新幫她做了,所以錯不在我們這邊,於是我們不能再幫他做更改,這是公司的規定。

『Sorry, We’ve confirmed with you several times and you said “yes”, so we can’t change for you again…』

結果他媽媽跟小妹用日語嘰哩瓜拉一下,很生氣地甩下飲料走了,還濺出來害我們要清

說誰的錯呢?只能說如果不確定發音你可以用指的或者寫的給我們。像有客人會寫在紙條上給我看,清楚又明瞭。

或者不知道怎麼念可以試著去描述,像仙草的英文是Herbal Jelly,客人不知道名字的時候就會跟我們說:「black jelly, no round one.」我們就可以理解~

有時候常常有客人把Lychee念成Lichi,pearl念成Pear,但因為沒Lichi這種東西且我們沒賣Pear口味,倒還好沒這個問題產生。

 聽不懂或發音不標準沒關係,多確認或多問,別傻乎乎的什麼都Yes Yes然後問題產生了就怪別人。一杯珍珠奶茶在這邊AU5.2(約台幣150元)想想你點了三杯就台幣差不多450了,要不就認命喝奇怪的口味,要不就把錢灑了,吃虧的還是自己。
所以我個人認為,如果怕吃虧的話,在做一件事情之前要做點功課,不然有時候別人跟你說了些重要的資訊你一沒注意就忽略了,或者說錯了讓人家誤解了;又或者一定要一再地跟別人確認是不是如同你所理解的那樣,不要怕麻煩別人,但一定要確認對方瞭解你想表達的;在英語系的國家,英文還是要充實一下;不然沒人幫你的話,多多少少一定會吃一點虧的。